Doraemon: Cơn sốt phòng vé và tranh cãi lồng tiếng

Ảnh đại diện Nam Anh

Phần phim mới của Doraemon tiếp tục chinh phục khán giả Việt với doanh thu khủng, nhưng không tránh khỏi tranh cãi về chất lượng lồng tiếng.

Chú mèo máy Doraemon lại một lần nữa chứng minh sức hút “quốc dân” của mình khi phần phim mới nhất, Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh, đã tạo nên cơn sốt phòng vé tại Việt Nam. Chỉ sau vài ngày công chiếu, bộ phim đã thu về gần 50 tỷ đồng, một con số ấn tượng cho một tác phẩm hoạt hình.

Không chỉ thành công về mặt doanh thu, bộ phim còn đánh dấu kỷ niệm 45 năm ra đời của thương hiệu Doraemon, mang đến một câu chuyện đầy cảm xúc và hình ảnh đẹp mắt. Tuy nhiên, bên cạnh những lời khen ngợi, bản lồng tiếng Việt của phim lại trở thành tâm điểm tranh cãi khi nhiều khán giả cảm thấy thất vọng với chất lượng giọng đọc của một số nhân vật phụ.

Doraemon tạo cơn sốt, thu gần 50 tỷ đồng giữa tranh cãi bản lồng tiếng - 1
“Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh” đang đạt doanh thu gần 50 tỷ đồng (Ảnh: TAGGER).

Những tranh cãi xoay quanh bản lồng tiếng đã khiến nhà phát hành Tagger phải lên tiếng xin lỗi khán giả. Họ thừa nhận rằng việc lựa chọn khách mời lồng tiếng chưa đáp ứng được kỳ vọng của người hâm mộ, đồng thời hứa hẹn sẽ cải thiện trong các dự án tiếp theo.

Doraemon tạo cơn sốt, thu gần 50 tỷ đồng giữa tranh cãi bản lồng tiếng - 3
Các nhân vật phụ trong phim: Hoàng hậu Artoria (trái) do Salim lồng tiếng và nhân vật vua Artoria do Long Hạt Nhài lồng tiếng (Ảnh: TAGGER).

Dù vậy, sức hút của Doraemon vẫn không hề suy giảm. Các chuyên gia dự đoán bộ phim sẽ tiếp tục bùng nổ trong dịp 1/6 và có thể đạt doanh thu hơn 150 tỷ đồng. Điều này cho thấy tình yêu của khán giả Việt dành cho chú mèo máy đến từ tương lai vẫn luôn bền chặt, bất chấp mọi tranh cãi.


Tin mới