Ngay từ cái tên When Life Gives You Tangerines, bộ phim đã khiến khán giả tò mò và háo hức. Không chỉ là một câu chuyện về cuộc sống thường ngày, phim còn mang đến những triết lý sâu sắc về cách chúng ta đối mặt với nghịch cảnh và tìm thấy hạnh phúc trong những điều nhỏ bé.
Điều thú vị là tên phim không chỉ đơn thuần là một cụm từ ngẫu nhiên. Nó bắt nguồn từ câu nói nổi tiếng “When life gives you lemons, make lemonade” (Khi cuộc đời cho bạn chanh, hãy làm nước chanh). Nhưng thay vì chanh, phim chọn quýt – loại trái cây đặc trưng của đảo Jeju, nơi câu chuyện diễn ra. Sự thay đổi này không chỉ tạo nên sự độc đáo mà còn gợi lên hình ảnh chân thực về vùng đất này.
Khi cuộc đời cho bạn quả quýt thu hút ngay từ tên phim.
IU, người đóng vai nữ chính Ae Sun, đã chia sẻ tại buổi họp báo: “Ngay cả khi cuộc sống mang đến cho chúng ta những quả quýt chua, hãy biến chúng thành mứt quýt ngọt ngào và thưởng thức tách trà quýt ấm áp.” Câu nói này không chỉ phản ánh tinh thần của phim mà còn khiến khán giả cảm nhận được sự ấm áp và lạc quan.
Không chỉ dừng lại ở tiếng Hàn hay tiếng Anh, tên phim còn được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác với sự khéo léo và tinh tế. Ví dụ, tại Đài Loan, Netflix sử dụng thành ngữ “cay đắng kết thúc, ngọt ngào sẽ đến” nhưng thay từ “ngọt ngào” bằng “quýt” để gợi lên hình ảnh đảo Jeju. Đây là một cách làm thông minh để giữ nguyên ý nghĩa cốt lõi mà vẫn phù hợp với văn hóa địa phương.
Khi cuộc đời cho bạn quả quýt kể về cuộc sống của những con người bình thường nhất theo cách chân thực và đầy cảm xúc.
Kim Ji Eun, một khán giả người Australia gốc Hàn, chia sẻ: “Hầu hết bản dịch tiêu đề tiếng Anh thường khá vụng về, nhưng When Life Gives You Tangerines thực sự thông minh. Nó không chỉ nắm bắt được thông điệp cốt lõi mà còn truyền tải hoàn hảo bầu không khí của Jeju.”
Sự thành công của bộ phim không chỉ nằm ở nội dung hay diễn xuất mà còn ở cách nó được giới thiệu đến khán giả quốc tế. Việc dịch tên phim một cách tinh tế và phù hợp với từng nền văn hóa đã góp phần không nhỏ vào việc thu hút sự chú ý của khán giả toàn cầu.
Đây không phải là lần đầu tiên các bộ phim Hàn Quốc đầu tư vào việc dịch thuật. Ví dụ, bộ phim Extraordinary Attorney Woo (Luật sư Woo phi thường) đã thay đổi tiêu đề từ “Luật sư kỳ lạ Woo Young Woo” để tránh gây hiểu lầm và truyền tải thông điệp tích cực hơn. Hay chương trình nấu ăn Culinary Class Wars cũng được đổi tên để tránh những hàm ý không mong muốn.
Có thể nói, việc dịch tên phim không chỉ là một công việc kỹ thuật mà còn là một nghệ thuật. Và When Life Gives You Tangerines là một ví dụ điển hình cho thấy sự đầu tư này đã mang lại thành công như thế nào.